Friday, 6 November, 2009
噢...我快要死了 節奏跟Sasha一樣快 感覺卻完全不一樣 他沒有那種澎湃、沒有那種逐步要向你逼近的感覺(我都幾中意比人逼死) 但一聽便發覺...嘩...我要昏過去了 完全係...killing me softly with his song (and glamor ).................. 愈聽愈覺得我快要死在他的琴弓之下了.. HK Sinfoietta, nice! 文化中心 vs City Hall 我始終覺得那是一件很好笑的事,,哈!XD
我被它榨取了我的消費者盈餘orz 以下內容含不雅用語 安怡部電子詞典既全句翻譯功能真係令我地佩服得五體投地 According to Sweetheart's eDictonary: 根據安怡的電子詞典: ill (ew) you = 生病你 例句- ill你...你個gag好爛呀 =生病你...你個gag好爛呀 f**k you = 滾開 (?)(好文雅) 例句- f**k! 咩事呀?! = 滾開...咩事呀? son of the bitch = 壞女人的兒子 例句- shut up you son of the bitch. = 收聲啦你個壞女人的兒子! 終極... let's f**k this sexy bitch = 讓我們欺騙這引起性慾的壞女人
 例句- 欺騙我吧! -口- =...? 或者... wow你好sexy呀~ = wow你好能夠引起別人的性慾呀!
 |